距离全国统考仅有:216

宏博太奇考研,宏博太奇教育

您现在的位置: > MPAccMPAcc备考MPAcc英语 > 2016年MPAcc联考英语翻译策略:词性转换(下)

2016年MPAcc联考英语翻译策略:词性转换(下)

2015-11-25 15:27:05 阅读:(宏博太奇考研

  此外,2016管理类联考报名现场确认工作正在进行中,望广大考生能够加以重视。同时,太奇MPAcc为了更全面地帮助2016年MPAcc管理类联考进行备考工作,继续整理MPAcc管理类联考英语考试重点词汇精析。

  3) 汉语形容词的转换

  在汉译英时,汉语的形容词往往可以译成英语中的名词或副词。这些名词或副词通常具有抽象意义,而且往往由某些形容词派生而来。

  例8: 我们感到,解决这个复杂的问题是困难的。

  译文:We found difficulty in solving this complicated problem.(汉语形容词转换为英语名词)

  例9:有时候我们不得不为错误付出昂贵的代价。

  译文:Sometimes we have to pay dearly for mistakes.(汉语形容词转换为英语副词)

  4)汉语副词的转换

  有时出于修辞和句法结构的需要,往往把汉语中的副词用英语其他词性的词来表达,这也是翻译中的一个常用技巧。

  例10: 独立思考对学习是绝对必需的。

  译文:Independent thinking is an absolute necessity in study.(汉语副词转换为英语名词)

  例11: 他以前经常来。

  译文:He was a regular visitor.(汉语副词转换为英语形容词)

在线客服

微信

点我咨询

联系电话

07713110323