距离全国统考仅有:216

宏博太奇考研,宏博太奇教育

您现在的位置: > MPAccMPAcc备考MPAcc英语 > 2016年MPAcc联考英语翻译策略:状语位置调整

2016年MPAcc联考英语翻译策略:状语位置调整

2015-11-23 18:02:12 阅读:(宏博太奇考研

  此外,2016管理类联考报名现场确认工作正在进行中,望广大考生能够加以重视。同时,太奇MPAcc为了更全面地帮助2016年MPAcc管理类联考进行备考工作,继续整理MPAcc管理类联考英语考试重点词汇翻译策略精析。

  【状语位置的调整】

  汉语中状语习惯于放在主语之后,谓语之前。但有时为了强调也可以放在主语之前。英语中状语的位置要灵活得多。就单词状语而言,它可以位于句首,句中,句末。较长的状语常被置于句首或句末,句中的情况极少。因此,在汉英,英汉互译时,状语位置的变换调整极为复杂。

  例3:上星期五我们在那家新餐馆尽情地吃了一顿。

  译文:We ate to our hearts content at the new restaurant last Friday.

  原文中,"上星期五"放在句首,并且在"那家新餐馆"之前,而译文中却将时间状语和地点状语的位置颠倒了过来。这样一来,既准确地表达了原文意思,又符合了英文语序习惯。所以我们可以得出结论:英语里如果句子既有地点状语又有时间状语,一般地点状语在前,时间状语在后。汉语里则往往把它们置于句首或谓语前,而且通常时间状语在地点状语之前。